Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Behold, it is [only] such as do not [really] believe in the life to come that regard the angels as female beings | |
M. M. Pickthall | | Lo! it is those who disbelieve in the Hereafter who name the angels with the names of females | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names | |
Shakir | | Most surely they who do not believe in the hereafter name the angels with female names | |
Wahiduddin Khan | | Those who do not believe in the life to come call the angels by female names | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, those who believe not in the world to come naming the angels with female names, | |
T.B.Irving | | The ones who do not believe in the Hereafter call the angels by the names of females. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Indeed, those who do not believe in the Hereafter label angels as female, | |
Safi Kaskas | | Those who do not believe in the Hereafter give the angels female names, | |
Abdul Hye | | Surely those who don’t believe in the Hereafter, name the angels with female names. | |
The Study Quran | | Truly those who believe not in the Hereafter name the angels with female names | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Those who disbelieve in the Hereafter have given the Angels feminine names | |
Abdel Haleem | | Those who deny the life to come give the angels female names | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily those who believe not in the Hereafter name the angels with the names of females | |
Ahmed Ali | | Those who do not believe in the Hereafter give the angels names of females | |
Aisha Bewley | | Those who do not have iman in the Next World give the angels female names. | |
Ali Ünal | | It is those who do not believe in the Hereafter who name the angels (whom they regard as God’s daughters) with feminine names | |
Ali Quli Qara'i | | Indeed those who do not believe in the Hereafter give female names to the angels | |
Hamid S. Aziz | | Most surely they who do not believe in the Hereafter name the angels with female names | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely the ones who do not believe in the Hereafter do indeed name the Angels with female naming | |
Muhammad Sarwar | | Only those who do not believe in the life hereafter call the angels, females. They have no knowledge about it | |
Muhammad Taqi Usmani | | Those who do not believe in the Hereafter call the angels by names of females | |
Shabbir Ahmed | | Behold, it is only those who do not believe in the life to come that consider the angels as female beings | |
Syed Vickar Ahamed | | Verily, those who do not believe in the Hereafter, give names to the angels that are female name | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names | |
Farook Malik | | Those who do not believe in the hereafter give the angels the female names of goddesses | |
Dr. Munir Munshey | | In fact, those who do not believe in the afterlife are actually the ones who give the angels the female names (and gender) | |
Dr. Kamal Omar | | Verily, those who do not believe in the Hereafter, surely allot names to the angels (like) allotting the name to a daughter — | |
Talal A. Itani (new translation) | | Those who do not believe in the Hereafter give the angels the names of females | |
Maududi | | Those who do not believe in the Hereafter give angels the names of females | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Indeed those who do not believe in the hereafter shall name the angels the feminine names | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Those who do not believe in the hereafter, name the angels with female names | |
Musharraf Hussain | | The disbelievers of the Hereafter give the angels female names. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Those who disbelieve in the Hereafter name the angels with feminine names. | |
Mohammad Shafi | | Those, indeed, who do not believe in the Hereafter give angels female names | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Only disbelievers consider the Angles [who do not even have the power of intercession] as goddesses/ daughters of God [and in case of “holy spirit” as a part of God or God himself] | |
Faridul Haque | | Indeed those who do not believe in the Hereafter, coin the names of angels like those of females | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Those who disbelieve in the Everlasting Life call the angels by female names | |
Maulana Muhammad Ali | | Has the reminder been sent to him from among us? Nay, he is an insolent liar | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That truly those who do not believe with (in) the end (other life) they name (E) the angels the female's naming | |
Sher Ali | | Those, who believe not in the Hereafter, give the angels female names | |
Rashad Khalifa | | Those who disbelieve in the Hereafter have given the angels feminine names. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, those who do not believe in the Hereafter, name the angels with the names of females. | |
Amatul Rahman Omar | | (Verily, it is only) those who do not believe in the Hereafter and (who) give feminine names to the angels (because they ascribe them to Allah as His daughters) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Surely, those who do not believe in the Hereafter give the angels female names | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Verily, those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names | |